Work in Japan “Interview with Mr. Miura”

富士河口湖町議会議員

Fujikawaguchiko Town Council 

足和田ホテル会長

CEO: Ashiwada Hotel

三浦 康夫さん

Mr. MIURA Yasuo

 

 

河口湖は富士山の北に位置する富士五胡の1つだ。豊かな山々、深い樹海の緑、富士からの湧き水で形成される湖、そして温かい人とのつながりを求め国内外から多くの旅行客を惹きつけている。そんな河口湖の湖畔に位置するホテルが、足和田ホテルだ。河口湖生まれ、河口湖育ちで、こよなくこの地を愛し、町議会議員を務める愛に溢れる名物会長、三浦康夫さんに、これからの観光業について、また働く上で大切なことについてインタビューした。

Kawaguchiko Lake is one of Fuji Five lakes, located north of Mt, Fuji. It attracts many tourists from Japan and oversea countries for rich mountains, deep green, lakes formed by water from Fuji, and connections with warm people. The hotel located on the shore of Kawaguchiko Lake is “Ashiwada Hotel”. We interviewed Mr. Yasuo Miura about the future of tourism and what is important in working.He was born and raised in Kawaguchiko area and  loves this area and also a member of the town council. 

 

 

Q:明るくて素敵なホテルですね。

Q:It’s a bright and nice hotel.   

Aありがとうございます。ここは奥河口湖にあるので、比較的静かに湖と富士山とを眺めることができるんです。また夜は月や星もよく見え、湖に月が反射し、また月明かりに照らされる富士山も幻想的で、四季を通じて様々な魅力を感じられます。そのため海外を含め様々な方が観光にお越しくださり、当ホテルをご利用いただいています。

A: Thank you. This is located in Oku(Deep Edge)-kawaguchiko, so we can see the lake and Mt. Fuji relatively quietly. At night, the moon and stars are clearly visible, the moon reflects on the lake, and Mt. Fuji, illuminated by the moonlight, is fantastic. For this reason, various people, including overseas, come to sightseeing and stay our hotel.

Q:海外からのお客様も増えているということですが、今後もそうした傾向が続きそうですか。

Q: The number of customers from overseas is increasing you mentioned. Is that trend likely to continue in the future?

Aはい。間違えなく今後も海外からのお客様が増えていくことになるかと思います。ですから、私たちとしても多様なニーズにお応えできるように、サービスの質やあり方を変化させ続けていく必要があると思っています。

A: Yes. I think that there will definitely be more customers from overseas in the future. Therefore, we believe that we need to continue to change the quality and style of our services so that we can meet diverse needs.

 

 

Q:なるほど。では、常に変わり続けるために必要なことは、何だとお考えですか。

Q: I see. So what do you think that what we need to keep changing?

A:「人」です。サービス業は必ず人なしには行えない産業です。どんなに自然が豊かで魅力的でも、人がいないとホテルは成り立ちません。現在、日本は労働力人口が減っていますが、スタッフが足りないからと言って、だれでも良いから採用するというのではホテルとして成り立ちません。そのため、まずは何より、「素直な人」が絶対条件です。初めのうちは裏方業務などで働きながら、また先輩スタッフと共に働きながら、少しずつ仕事に慣れ、洗練された一流のホテルマンになっていくと思います。あともう一つ必要な素養は、「目的意識」です。向上心と言ってもいいかもしれません。常によりよいサービスを提供しよう、そしてお客様に喜んでいただくことが、自分も喜びだと感じられる方は成長が早いですね。私たちのホテルには日本人スタッフだけでなく、外国籍のスタッフもおりますが、国籍に関係なくこの二つの素養がある人は、大きく成長します。そして成長したスタッフに対してはホテルとしてその成長を評価する形も大切だと考えています。個人が成長するということは、ホテルとしても間違いなく成長できます。つまり人を大切にすることはホテルを大切にすることと同義だと思います。

A: It is “People”. The service industry can not do anything without the staff. No matter how rich and attractive nature is here, a hotel cannot run without staff. At present, the working population is declining in Japan, but it is not enough to recruit any people just because they are short on staff. First and foremost, an “honest person” is an absolute requirement. At first, while working in the background and working with senior staff, (s)he will gradually become accustomed to the work and become a sophisticated first-class hotelman. Another necessary skill is “consciousness of purpose”. It may be good to say “ambitious”.  If you keep thinking “Guest first” to provide better service, you will be a professional hotelman faster. Our hotel has not only Japanese staff but also foreign staff, but those who have these two skills regardless of nationality will grow greatly. As hotel management, looking at the staff and evaluating them properly is important. The growth of an individual means definitely growth as a hotel. In other words, cherishing staff is synonymous with cherishing the hotel.

 

 

Q:素直で、目的意識が高いスタッフが運営するホテル、素晴らしいですね。

Q: How wonderful. A hotel managed by staff who are honest and have a high sense of purpose.

Aはい。私たちのホテルを、例えばグループ旅行で最初はご利用いただいたお客様が、次は小グループで、そしてさらに次はご家族などで、と繰り返しご利用いただける、そんな愛されるホテルに益々していきたいと思っています。

また、町議会議員としてもますますこの河口湖が海外の方からも愛される地となるよう、今後も公共交通機関の利便性をあげるなど取り組んでいきたいと思います。

A: Yes. We would like to be an increasingly beloved hotel. For example, Our guests might stay at our hotel first on a group trip, then we hope they will visit us again in a small group, and then again with their family, etc.

In addition, as a member of the town council, I will continue to work on improving the convenience of public transportation so that this lake Kawaguchi becomes a place that is loved by overseas people.

 

 

 

 

インタビュー: ふじやま国際学院 2019年12月26日 

Interviewed  on 26th Dec. 2019

By Fujiyama Kokusai Gakuin

     Fujiyama Japanese language School